Vãng Tam Cốc Trần đế cư xứ
往三谷陳帝居處
此處前時陳帝至,
洞中奉佛置香瓶。
三重水路三山御,
四壁山環四水縈。
文武朝官皆外住,
鄉吞民室荷恩情。
行宮下掉存遺跡,
冬暮柴扉盡掩扃。
Vãng Tam Cốc Trần đế cư xứ
Thử xứ tiền thì Trần đế chí,
Động trung phụng Phật trí hương bình.
Tam trùng thuỷ lộ tam sơn ngự,
Tứ bích sơn hoàn tứ thuỷ oanh.
Văn vũ triều quan giai ngoại trú,
Hương thôn dân thất hạ ân tình.
Hành Cung, Hạ Trạo tồn di tích,
Đông mộ sài phi tận yểm quynh.
Dịch nghĩa
Xưa kia vua Trần đã đến đây ở
Tại thung này đặt lên lô nhang thờ Phật
Ba lần đường nước ba lần núi chắn
Bốn vách núi cao, bốn phía nước vòng
Các quan văn võ của triều đình đều đóng ở bên ngoài
Do vậy dân phương này cũng được cậy ơn lớn của bề trên
Nay còn tên thôn Hành Cung, Hạ Trạo
Trước mắt thấy nhà nào cũng gài cửa kín vì trời rét