Chân Vũ quán

28/02/2026 19:56

真武觀

北方玄武奉真君,
寶劍騰騰夜薄雲。
碧寖平湖天水闊,
宸奎崔璨億千春。

 

Chân Vũ quán

Bắc phương[1] Huyền Vũ phụng Chân Quân[2],
Bảo kiếm đằng đằng dạ bạc vân.
Bích tẩm bình hồ thiên thuỷ khoát,
Thần Khuê thôi xán ức thiên xuân.

 

Dịch nghĩa

Quán thờ Huyền Thiên ở phương Bắc phụng thờ Chân Quân,
Đêm đêm kiếm báu bay vọt lên không trung, xuyên qua làn mây mỏng.
Trời nước mênh mông, mặt hồ xanh biếc,
Sao Khuê toả sáng rực rỡ trước cửa cung điện, đã ngàn muôn năm rồi.

Tags: Thivien Thi viện thơ nhà thơ Chân Vũ quán 真武觀 Quán Chân Vũ Thất ngôn tứ tuyệt thơ chữ Hán Đường thi thơ Đường Tống từ Thăng Long Hà Nội đền Trấn Vũ Bùi Cơ Túc 裴基肅 thơ Việt Nam