Đông Hoa kiều

28/02/2026 19:52

東花橋

東橋橋上古東門,
橋在門空江水渾。
金馬銅駝蕪沒久,
千年鶴爪向誰言。

 

Đông Hoa kiều

Đông Kiều kiều thượng cổ Đông Môn,
Kiều tại môn không giang thuỷ hồn.
Kim mã đồng đà[1] vu một cửu,
Thiên niên hạc trảo hướng thuỳ ngôn.

 

Dịch nghĩa

Cầu Đông Kiều xưa kia ở Cửa Đông kinh thành,
Cầu bắc gần cổng thành, dưới có dòng sông chảy qua.
Kim mã đồng đà cỏ rậm che lấp từ lâu.
Vết hạc ngàn năm, chẳng còn ai nhắc đến nữa.

Tags: Thivien Thi viện thơ nhà thơ Đông Hoa kiều 東花橋 Cầu Đông Hoa Thất ngôn tứ tuyệt thơ chữ Hán Đường thi thơ Đường Tống từ Thăng Long Hà Nội Bùi Cơ Túc 裴基肅 thơ Việt Nam