Đồng Nhân châu

28/02/2026 19:52

同仁洲

傘嶺授戈悲落日,
龍城回首逐秋雲。
貞魂玉珥孤洲上,
作怒濤聲盡夜閒。

 

Đồng Nhân châu

Tản Lĩnh thụ qua bi lạc nhật,
Long thành hồi thủ trục thu vân.
Trinh hồn ngọc nhĩ cô châu thượng,
Tác nộ đào thanh tận dạ nhàn.

 

Dịch nghĩa

Trao giáo mác trên núi Tản buồn nỗi mặt trời lặn,
Quay đầu nhìn về Thăng Long ruổi theo đám mây thu.
Bên sông Nhĩ Hà, hồn trung trinh trên bãi cát cô đơn,
Khiến tiếng sóng cuồng giận suốt đêm thâu.

Tags: Thivien Thi viện thơ nhà thơ Đồng Nhân châu 同仁洲 Bãi Đồng Nhân Thất ngôn tứ tuyệt thơ chữ Hán Đường thi thơ Đường Tống từ Thăng Long Hà Nội Bùi Cơ Túc 裴基肅 thơ Việt Nam