Lệ chi pha
荔枝坡
荔熟蘇江味者佳,
厥包馹向嶺雲開。
珍盤夏孟登清廟,
錫貢於書蓋取栽。
Lệ chi pha
Lệ thục Tô giang vị giả giai,
Quyết bao nhật hướng Lĩnh vân khai.
Trân bàn hạ mạnh đăng thanh miếu,
Tích cống ư thư cái thủ tài.
Dịch nghĩa
Vải chín bên bờ sông Tô mùi vị thơm ngon,
Ngựa chờ vải quả tiến vua khi mây núi Ngũ Lĩnh đã tan.
Quả quý đầu mùa hạ dâng cúng nơi miếu đường,
Ban cho làm vật cống nạp, ghi rõ trong sách vở có lẽ vì là sản vật quý.