Lộ hồi Nghệ An

28/02/2026 17:17

路回乂安

臨難偷生獨自羞,
南歸行色路悠悠。
不能孝字移忠字,
始信家謀重國謀。
望斷片雲歸海角,
愁連細雨入湯州。
逢人借問家鄉事,
鵑一聲啼雙淚流。

 

Lộ hồi Nghệ An

Lâm nạn thâu sinh độc tự tu,
Nam quy hành sắc lộ du du.
Bất năng hiếu tự di trung tự,
Thuỷ tín gia mưu trọng quốc mưu.
Vọng đoạn phiến vân quy hải giác,
Sầu liên tế vũ nhập Thang Châu.
Phùng nhân tá vấn gia hương sự,
Quyên nhất thanh đề song lệ lưu.

 

Dịch nghĩa

Gặp hoạn nạn tham kiếp sống hèn, tự thẹn với mình
Trở về nam, đường dài dằng dặc
Không thể đem chữ hiếu chuyển thành chữ trung
Mới tin lo việc nhà nặng hơn lo việc nước
Heo hút trông đám mây bay về góc biển
Triền miên nỗi buồn như mưa dầm kéo vào Châu Thang
Trông gặp người quen để hỏi tình cảnh gia đình làng xóm
Một tiếng chim quyên kêu, đôi hàng lệ tuôn trào

Tags: Thivien Thi viện thơ nhà thơ Lộ hồi Nghệ An 路回乂安 Trên đường về Nghệ An Thất ngôn bát cú thơ chữ Hán Đường thi thơ Đường Tống từ Nghệ An Bùi Dương Lịch 裴楊歷 thơ Việt Nam