Tứ vị từ
四位祠
海涯城闕惡風波,
殉國貞方宛副跏。
可柰趙原無寸凈,
駕鰲得一此山河。
Tứ vị từ
Hải nhai thành khuyết ố phong ba,
Tuẫn quốc trinh phương uyển phó già.
Khả nại Triệu nguyên[1] vô thốn tịnh,
Giá Ngao[2] đắc nhất thử sơn hà.
Dịch nghĩa
Thành cung ven biển chẳng ưa gì sóng gió,
Những người phụ nữ trung trinh chết vì nước, thản nhiên như đang ngồi xếp bằng.
Hận thay đất đai của họ Triệu không còn nơi nào sạch sẽ,
Nên hoá làm thần Giá Ngao được cả cõi sơn hà này.