Vân Canh phần
雲耕墳
斜暉嘒劍依秋風,
死事誰云不死忠。
景仰一全題暮道,
想公就義正從容。
Vân Canh phần
Tà huy uế kiếm ỷ thu phong,
Tử sự thuỳ vân bất tử trung[1].
Cảnh ngưỡng “Nhất toàn” đề mộ đạo,
Tưởng công tựu nghĩa chính thung dung.
Dịch nghĩa
Chiều tà kiếm nhỏ tựa trong gió thu,
Đã tuẫn tiết mà ai còn nói rằng chết rồi vẫn chưa vẹn chữ trung.
Kính cẩn ngẩng nhìn chữ “Vẹn toàn” đề trên mộ địa,
Như nhìn thấy ngài ung dung quên mình chết vì nghĩa.